La Primera Biblia Interconfesional en Castellano
sábado, 17 de enero de 2009
, Posted by Agencia la Voz at 0:10
España -. ( AGENCIALAVOZ.COM ) Tras una larga gestación de treinta años, fue presentada en la Universidad Pontificia de Salamanca la primera ‘Biblia Interconfesional en Castellano’, elaborada por católicos y protestantes.
Se trata de un texto que hunde sus raíces en las recomendaciones del Concilio Vaticano II y cuya aparición ahora fue calificada por el catedrático de teología y ex rector de la Pontificia, José Manuel Sánchez Caro, como «uno de los grandes acontecimientos en la Historia de la Iglesia Española».
Caro, que se refirió a la publicación del texto como «un hito», recordó que se trata de la primera vez «en nuestra historia» que nace una Biblia elaborada por cristianos de distintas confesiones.
Hasta este momento, la primera edición católica completa de la Biblia databa de 1790 debido a que la Santa Sede estaba en contra de su propagación por parte de las sociedades bíblicas. Sin embargo, tras el Concilio Vaticano II, la situación giró en este sentido y se recomendó «hacer ediciones comunes» entre las distintas ramas del cristianismo, tal y como aseguró el teólogo de la Pontificia salmantina.
Caro, que se refirió a la publicación del texto como «un hito», recordó que se trata de la primera vez «en nuestra historia» que nace una Biblia elaborada por cristianos de distintas confesiones.
Hasta este momento, la primera edición católica completa de la Biblia databa de 1790 debido a que la Santa Sede estaba en contra de su propagación por parte de las sociedades bíblicas. Sin embargo, tras el Concilio Vaticano II, la situación giró en este sentido y se recomendó «hacer ediciones comunes» entre las distintas ramas del cristianismo, tal y como aseguró el teólogo de la Pontificia salmantina.
Una situación excepcional que también fue reconocida por el teólogo Fernando Rodríguez Garraducho quien resaltó la importancia no sólo de la publicación en sí, sino del hecho de que «por primera vez, protestantes y católicos en España estén de acuerdo en un texto común de la Sagrada Escritura». Para el catedrático de Teología se trata de un «un paso más en la unidad de los cristianos»; un buen trabajo que ha tenido una larga recorrido de tres décadas.
El biblista y teólogo protestante José Luis Andavert comentó que, a pesar de las dificultades de redacción del texto, en lo relativo a la traducción «no ha habido grandes diferencias». No obstante, puntualizó que en la nueva publicación, las notas, los comentarios y las introducciones «no son de carácter confesional sino histórico, lingüístico y literario», al contrario de lo que sucedía hasta ahora, por lo que la consideró fundamental para comprender la cultura y el ideario de Occidente.
La primera Biblia interconfesional en castellano aparece en España en un momento que, según detalló Rodríguez Garraducho existe «un rechazo por parte de la sociedad dentro de un ámbito donde se hace propaganda del ateísmo», aunque precisó que «la Palabra de Dios es eficaz y nos muestra el camino de la verdad». Sobre este respecto, el biblista protestante Luis Andavert, señaló que en nuevo texto bíblico «es una oferta para poder entendernos mejor a nosotros mismos al margen del posicionamiento que cualquier persona pueda tener».
La traducción se realizó a partir de las lenguas originales hebrea, aramea y griega y ha sido coordinada por la Casa de la Biblia y por la sociedad Bíblica de España.
El texto, de 2.200 páginas y que se pondrá adquirir por 21 euros, incluye un vocabulario de términos bíblicos, una cronología histórico-literaria, tablas de equivalencia de pesas, medidas y monedas, un reseña del calendario hebreo y mapas que orientan sobre los lugares donde tuvieron lugar los acontecimientos que se narran en los textos sagrados.
Currently have 0 comentarios: